németházi

Hajnal Anett némettanár oldala

Die Familie Lebhardt Teil 1 - A Lebhardt család 1. rész

2020. március 19. 10:08 - H.Anett

  Rosina Stadler / Staller

Stadler / Staller Rossina

 

Ich weiß nicht viel über Rosina Stadler. War ihr Name wirklich Stadler oder doch Staller? Ich habe beide Formen in den Dokumenten gefunden.

Nem sokat tudok Stadler Rozináról. Tényleg Stadler volt a neve, vagy Staller? Mindkét nevet olvastam a dokumentumokban.

Ich weiß, dass sie als alte Frau nicht schreiben konnte. Auch ihren Namen konnte sie nicht schreiben.[1] Sie malte X statt ihren Namen. Sie ging ja nicht zur Schule.  Sie sprach Deutsch und kein Ungarisch. Sie lebte in Buda, aber sie hatte wahrscheinlich keine Probleme damit, dass sie nicht Ungarisch verstand. Damals sprachen viele nur Deutsch hier, wie auch in vielen anderen Städten von Europa.

 

1 Testament von Frau Lebhardt geb. Rossina Stadler (1898)

Lebhardtné született Stadler Rossina végrendelete (1898)

Tudom, hogy amikor öreg volt, akkor sem tudott írni. A nevét sem tudta leírni.[2] Egy keresztet tett a neve helyett. Nem járt iskolába. Németül beszélt, de magyarul nem. Budán élt, és valószínüleg semmi problémája nem volt abból, hogy nem értett magyarul. Akkor sokan csak németül beszéltek itt is, ahogy sok más európai városban.

 

2 Heiratsurkunde, Josephus Lebhardt – Rossina Stadler

Házassági anyakönvvi kivonat, Lebhardt Josephus– Stadler Rosina

Rosina lebte zwischen 1816 und 1901.[3] Sie lebte also 85 Jahre. Das war lang zu dieser Zeit! Sie hatte wahrscheinlich gute Gene und auch Glück. Sie ging nicht ins Fittnessstudio, aber sie hat im Garten und in der Küche hart gearbeitet. Auch das macht fit! Und sie hat nie Pommes Frites, Pizza und Hamburger gegessen, das ist auch sicher.

3 Geburtsurkunde, Karl Lebhardt

Születési anyakönyvi kivonat, Lebhardt Károly

Rozina 1816 és 1901 között élt.[4] Tehát 85 évig. Ez hosszú idő volt ekkoriban! Szerintem jók voltak a génjei és szerencséje is volt. Nem járt konditerembe, de sokat dolgozott a kertben és a konyhában. Ez is fitten tart! És az is biztos, hogy soha nem evett sült krumplit, pizzát és hamburgert.

 

Ihr Mann hieß Josef Lebhardt. Die Hochzeit war 1835. Das Paar hatte viele Kinder.

A férjét Lebhardt Józsefnek hívták. Az esküvőjük 1835-ben volt. A párnak sok gyereke született.

 

 

Karl Lebhardt und Anna Harrer

Lebhardt Károly és Harrer Anna

 

 

Karl Lebhardt war der Sohn von Rosina und Josef Lebhardt. Karl ist 1851 geboren. Er hatte eine Schwester und fünf Brüder. Vielleicht auch mehr.[5] Damals hatten die Familien meistens viele Kinder.

Lebhardt Károly Stadler Rozina fia volt. 1851-ben született. Egy lány és öt fiú testvére volt. De lehet, hogy több is.[6] Akkoriban a családokban általában sok gyerek született.

 

Wie seine Mutter, sprach auch Karl nicht gut Ungarisch.[7] Ich glaube, er arbeitete zuerst mit seinen Eltern auf dem Berg. Sie hatten Weingärten. Die Kinder halfen ihren Eltern bei der Arbeit. Später eröffnete er ein kleines Restaurant in seinem Haus.[8] Wahrscheinlich war vorne das Restaurant und hinten waren die Küche und die Zimmer. Das Haus hat Karl von seiner Mutter bekommen. Sie wohnte bis zu ihrem Tod bei ihm.

Ahogy az édesanyja, Károly sem tudott jól magyarul.[9] Először a szüleivel dolgozott a hegyen. Szőlőskertjük volt. Később nyitott egy kis éttermet a házában. Elől volt az étterem vagy inkább kocsma és hátul a konyha és a szobák. A házat az anyjától kapta, aki a haláláig Károlynál lakott.

 

Die Lebhardts gingen Sonntags in die große katholische Kirche in der Nähe des Hauses. Diese Kirche steht immer noch an der Ecke Bécsi út/Szépvölgyi út in Budapest. Früher hieß die Bécsi út Wienerstraße und die Gegend Schöntal.

A Lebhardt család a közeli katolikus templomba járt. Ez a templom most is áll a Bécsi út / Szépvölgyi út sarkán Budapesten. A Bécsi útnak és a környéknek is német neve volt régen.

 

In der Kirche kann man heute noch deutsche Texte lesen, zum Beispiel die Namen Michael und Elisabeth Müller mit der Jahreszahl 1874. Das zeigt, dass hier damals noch wahrscheinlich viele Menschen untereinander Deutsch sprachen.

Még ma is lehet itt német szövegeket olvasni, például Michael és Elisabeth Müller nevét és egy évszámot: 1874. Ez is azt mutatja, hogy akkoriban itt még valószínüleg németül beszéltek egymás között az emberek.

 

4 Das Foto machte ich 2014 in der Kirche Újlaki Templom in Budapest.

A fénykép 2014-ben készült az  Újlaki Templomban, Budapesten.

 

Das Foto „Backhaus“ habe ich in der Straße gemacht, wo die Familie Lebhardt wohnte. Heute nennt man die Straße Ürömi utca, früher hieß sie Neueweltgasse. In diesem Haus wohnte ein Bäcker, da konnte man Brot kaufen. Man konnte auf der einen Seite auf Ungarisch und auf der anderen auf Deutsch lesen, dass hier der Bäcker war.

A „Backhaus“ feliratos fotót abban az utcában csináltam, ahol Lebhardték éltek. Az utca neve ma Ürömi utca, akkor német neve volt. Ebben a házban egy pékség működött, itt lehetett kenyeret venni. A falon magyarul és németül is olvasható volt a „pékség“ szó.

 

5 Backhaus. Foto: 2014

Pékség, fotó: 2014

 

Karl heiratete Anna Harrer. Anna war 8 Jahre jünger als er. Sie wurde 1859 geboren und getauft in der Kirche, wo ich das Foto mit dem Geschenk des deutschen Ehepaares Müller gefunden habe.[10] Auch ihr Vater hieß Josef, wie der Vater von Karl. Und Harrer ist ebenso kein ungarischer Familienname wie Lebhardt. Ihre Mutter hieß Katharina Kreisl.[11] Die Familie der Braut wohnte nicht weit von der Familie des Bräutigams. Ich glaube, damals haben viele jemanden aus einer bekannten Familie geheiratet.[12]

Károly Harrer Annát vette feleségül. Anna 8 évvel fiatalabb volt, mint Károly. 1859-ben született és abban a templomban keresztelték, ahol a Müller házaspár ajándékát fotóztam.[13] Az ő édesapját is Józsefnek hívták, mint Károly apját. A Harrer ugyanúgy nem magyar családnév, mint a Lebhardt. Anna édesanyját Greiszl Katalinnak hívták.[14] A menyasszony családja nem lakott messze a vőlegény családjától. Szerintem akkoriban általában ismerős családba házasodtak.[15]

 

Anna und Karl hatten drei Töchter, ihre Namen habe ich nur in ungarischer Form gelesen: Erzsébet, Irma und Róza.[16]

Annának és Károlynak három lánya született. A lányok neveit csak magyar formában találtam meg: Erzsébet, Irma és Róza.[17]

 

Im Dezember 1892 wurde ein Junge, István geboren.[18] Leider ist er als Baby im April des nächsten Jahres gestorben. Er hatte eine Krankheit, die man damals nicht heilen konnte. Heute ist diese Krankheit nicht gefährlich. Aber damals konnte man ihm nicht helfen. Auch die Mutter wurde krank. Anna Harrer starb im Juni 1893.[19]

  1. decemberben született egy fiúk, István.[20] Sajnos a kisbaba a következő év áprilisában meghalt. Olyan betegsége volt, amit akkor még nem tudtak gyógyítani. Ma ez a betegség már nem veszélyes. De akkoriban nem tudtak segíteni. Az édesanyja is beteg lett. Harrer Anna 1893. júniusában halt meg.[21]

 

[1] Diese Information habe ich, weil ich das Testament von Rosina Stadler/Staller im Archiv Budapest Főváros Levéltára (BFL) gefunden habe.

[2] Ez az információ Stadler/Staller Rozina végrendeletéből van. Budapest Főváros Levéltárában (BFL) találtam.

[3] Die Jahreszahlen stehen in einem Dokument, das ich bei einer Kusine meiner Großmutter fotografieren konnte. Das ist die Heiratsurkunde von Rosina und Josef Lebhardt

[4] Az évszámokat egy dokumentumban olvastam, amit a nagymamám unokatestvérénél fotóztam. Lebhardt József és Rozina házassági anyakönyvi kivonata.

[5] Einige Namen seiner Geschwister fand ich auf der Webseite familysearch.org, andere in Dokumenten des Archivs BFL

[6] Néhány testvér nevét a familysearch.org oldalon találtam, más neveket a BFL dokumentumaiban.

[7] Ich weiß das aus dem Text seines Testaments, gefunden im Archiv BFL. In einem Satz steht: Den Text des Testaments hat man ihm auf Deutsch erklärt.

[8] Diese Information kenne ich aus Dokumenten des Archivs BFL

[9] Ezt a végrendeletéből tudom, amit a BFL-ben találtam. Van benne egy mondat: a szöveget németül magyarázták el neki.

[10] Diese Informationen fand ich bei familysearch.org

[11] Auch das las ich bei familysearch.org. Den Namen von Katharina Kreisl fand ich später anderswo in einer anderen Form: Greiszl.

[12] Die Adresse des Ehepaars Harrer-Greiszl findet man im Internet bei Hungaricana (library.hungaricana.hu)  in einer Liste der Einwohner von Budapest. (Budapesti Czim- és Lakásjegyzék 1880-1928)

[13] Ezt az információt a familysearch.org-nál találtam.

[14] A nevét így találtam meg a familysearch.org oldalán: Katharina Kreisl. Később máshol láttam a magyar variációt: Greiszl.

[15] A Harrer-Greiszl házaspár címét az interneten a Hungaricana-nál lehet megtalálni (library.hungaricana.hu) a budapesti lakosok listájában. (Budapesti Czim- és Lakásjegyzék 1880-1928)

[16] Róza war die Mutter meiner Großmutter. Auch die Namen ihrer beiden anderen älteren Schwestern hat meine Oma einer meiner Kusine diktiert, als diese einen Familienstammbaum zeichnen wollte.

[17] Róza a nagymamám anyukája volt. A másik két lány nevét is lediktálta a nagymamám az unokatestvéremnek, amikor az családfát rajzolt.

[18] Über diesen Jungen habe ich nie in der Familie gehört.  Seinen Namen habe ich bei  familysearch.org gefunden. Dort gibt es nicht nur Angaben z.B. über Taufen, sondern auch gescannte Versionen von Geburts- und Todesurkunden.

[19] Auch die Todesurkunde von Anna Harrer habe ich bei familysearch.org (Hungarian Civil Registration 1895-1980) gefunden. Da steht nicht nur, woran jemand gestorben ist, sondern auch wo er oder sie gestorben ist.

[20] Erről a kisfiúról soha nem hallottam a családban. A nevét a familysearch.org oldalán találtam. Ott nem cask adatok vannak, péládul keresztelésekről, hanem születési és halotti anyakönyvek beszkennelt változatai is. Todesurkunden.

[21] Harrer Anna halotti anyakönyvét is a familysearch.org (Hungarian Civil Registration 1895-1980) oldalon találtam. Itt nem csak az áll, miben halt meg valaki, hanem az is, hol.

 

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://nemethazi.blog.hu/api/trackback/id/tr5015535378

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása